25th Commemoration of the Genocide against Tutsi | Remarks by President Kagame | Kigali, 7 April 2019
I begin by thanking you. On a day like this, when language fails, the first words that come, are words of gratitude.
To you, the friends by our side on this heavy day, including the different leaders present, we say thank you. Many of you have been with us all along, and we cherish you for contributing to the healing and re-building of Rwanda.
I also thank my fellow Rwandans, who joined hands to recreate this country. In 1994, there was no hope, only darkness. Today, light radiates from this place.
How did it happen?
Rwanda became a family, once again. The arms of our people, intertwined, constitute the pillars of our nation. We hold each other up. Our bodies and minds bear amputations and scars, but none of us is alone. Together, we have woven the tattered threads of our unity into a new tapestry.
Sisters became mothers. Neighbours became uncles. Strangers became friends. Our culture naturally creates new bonds of solidarity, which both console and renew.
Rwanda is a family. That is why we still exist, despite all we have gone through.
There is no way to fully comprehend the loneliness and anger of survivors. And yet, over and over again, we have asked them to make the sacrifices necessary to give our nation new life. Emotions had to be put in a box.
Someone once asked me why we keep burdening survivors with the responsibility for our healing. It was a painful question, but I realised the answer was obvious. Survivors are the only ones with something left to give: their forgiveness.
Our people have carried an immense weight with little or no complaint. This has made us better and more united than ever before.
At a memorial event some years ago, a girl brought us to tears with a poem. She said, “There is a saying that God spends the day elsewhere, but returns to sleep in Rwanda.”
“Where was God on those dark nights of genocide?”, she asked.
Looking at Rwanda today, it is clear that God has come back home to stay.
To survivors, I say thank you. Your resilience and bravery represent the triumph of the Rwandan character in its purest form.
Joining us today are families from other countries, whose husbands, fathers, sisters, and aunts were claimed by the same deadly ideology.
The Belgian peacekeepers, murdered twenty-five years ago this morning.
Captain Mbaye Diagne from Senegal, who saved so many lives.
Tonia Locatelli, killed in 1992 for telling the truth of what was to come.
The only comfort we can offer is the commonality of sorrow, and the respect owed to those who had the courage to do the right thing.
Other people around the world also stood up and made a difference.
Ambassador Karel Kovanda from the Czech Republic joined colleagues from New Zealand and Nigeria to call for action to stop the Genocide, despite the indifference of more powerful states.
And my brother, Prime Minister Abiy Ahmed, as you have heard, knows where Rwanda is coming from, having served in an Ethiopian peacekeeping contingent after the Genocide, together with troops from elsewhere in Africa and beyond.
Thank you all for your presence.
Those among us who perpetrated the Genocide, or stood by passively, are also part of our nation. The willingness, in a number of cases, to tell the truth, pay the price, and re-join the community, is an important contribution.
The witness of perpetrators is irrefutable proof, if any was still needed, that genocide happened.
Genocide hibernates as denial.
Both before the killing and after, there is a long chain of events which are interconnected. Revisionism is not merely demeaning, but profoundly dangerous.
The genocide did not begin on one specific day. It has a history.
Why were refugees Rwanda’s biggest export, for decades? Why were the same people repeatedly targeted for persecution and massacre, from the late 1950s to the 1990s? Why were bodies dumped into rivers, to send them back up the Nile, where they supposedly came from? Why did some parents even kill their own children, who looked a certain way?
None of that started with a plane crash. So where did it come from?
Through it all, we had guardians of virtue, Abarinzi b’Igihango, and other righteous citizens. Our rebirth was seeded by their actions.
The young girl, portrayed in the play we just saw, who took it upon herself to care for a baby survivor despite the objections of her family. That is a true story and today both women are home and fine.
The Nyange students who refused to be separated into Hutu on one side, Tutsi on the other. It is clear that they never betrayed each other. Six were killed. Forty were wounded. All are heroes.
These are examples of the Rwandans who kept us from losing everything.
But most of us are neither survivors nor perpetrators. Three-quarters of Rwandans are under age thirty. Almost 60 per cent were born after the Genocide.
Our children enjoy the innocence of peace. They know trauma and violence only from stories. Our aspirations rest in this new generation.
Mature trees can no longer be moulded, but seeds contain endless possibility. Rwanda’s young people have everything needed to transform our country. They have the responsibility to take charge more and more, and participate fully in securing the Rwanda we want and deserve.
We are far better Rwandans than we were. But we can be even better still.
We are the last people in the world who should succumb to complacency. The suffering we have endured should be enough to keep our fighting spirit alive.
And here, let me say something that I hate to say, and that we shall, as much as we can, avoid. For those who think our country has not seen enough of a mess, and in defence of those children you saw, and others in this country, our nation — and by the way, we claim no special place, but we have a space to claim.
Those who think we have not seen enough of a mess, and want to mess with us, whether from here, or from outside, I want to say: We will mess up with them big time. Big time.
So that’s the fighting spirit, and it means what happened here will never happen again.
Our country cannot afford to live by twists of fate. We must be deliberate and decisive, guided by humility and the content of our hearts. Rwanda has to stay one step ahead. Otherwise, we are insignificant.
The facts are stubborn, but so are we. We really have to be.
Our nation has turned a corner. Fear and anger have been replaced by the energy and purpose that drives us forward, young and old.
Rwanda is a very good friend to its friends. We seek peace, we turn the page. But no adversary should underestimate what a formidable force Rwandans have become, as a result of our circumstances.
Nothing has the power to turn Rwandans against each other, ever again. This history will not repeat. That is our firm commitment.
Nothing is required from those who wronged us, except an open mind. Every day we learn to forgive. But we do not want to forget. After all, before asking others to repent, we first have to forgive ourselves.
As for the dishonourable who remain impervious to regret, it is not our problem. It does not stop Rwanda from making progress, even for one moment. It becomes their problem.
The decimation of Rwanda was more absolute than any known weapon of mass destruction. Not only bodies were destroyed, but the very idea of Rwanda itself. That shows the ferocious power of human sentiments and designs.
Our prayer is for no other people to ever endure the same tribulations, especially our brothers and sisters in Africa.
Never accept it. Confront the apostles of division and hatred who masquerade as saviours and democrats. Our commonalities are always infinitely greater than our differences. No society is above any other, much less immune to fragility.
In the end, the only conclusion to draw from Rwanda’s story is profound hope for our world. No community is beyond repair, and the dignity of a people is never fully extinguished.
Twenty-five years later, here we are. All of us. Wounded and heartbroken, yes. But unvanquished.
We Rwandans have granted ourselves a new beginning. We exist in a state of permanent commemoration, every day, in all that we do, in order to remain faithful to that choice.
I thank you and wish you strength and peace, all of you.
Permettez-moi d’abord de vous remercier. En un jour comme celui-ci, lorsque la parole échoue, les premiers mots qui s’imposent sont ceux de gratitude.
À vous, amis qui avez accouru à nos côtés, en ce jour si pesant, je dis merci. A vous, leaders qui êtes venus en personne, nous disons grand merci. Vous êtes nombreux à nous avoir toujours accompagnés et vous avez contribué à la guérison et à la reconstruction du Rwanda. Vous occupez, par conséquent, une grande place dans nos cœurs.
Je remercie également mes chers compatriotes, qui vous êtes donné la main pour recréer ce pays. Car en ces jours-là, en 1994, l’espoir s’était éteint et seule régnait l’obscurité. Aujourd’hui, notre pays rayonne.
Comment avons-nous fait pour nous en sortir ?
Le Rwanda est redevenu une famille.
Les bras entrelacés de notre peuple constituent les piliers de notre nation. Nous nous nous soutenons mutuellement. Certes, nos corps sont mutilés et scarifiés, nos esprits meurtris, mais aucun d'entre nous n'est seul. Ensemble, nous avons ramassé les lambeaux épars de notre unité nationale et en avons fait une nouvelle tapisserie.
Les sœurs sont devenues des mères. Les voisins sont devenus des oncles. Les inconnus sont devenus des amis. Notre culture crée de nouveaux liens de solidarité, source de consolation autant que de renouvellement.
Le Rwanda est une famille. C'est ce qui explique que nous existons encore, malgré tout ce que nous avons subi.Il n’existe aucun moyen de comprendre la solitude et la colère des rescapés. Néanmoins, nous avons eu à leur demander, encore et encore, de faire les sacrifices nécessaires pour redonner vie à notre pays. Tant d’émotions ont dû être mises de coté, comme enfermées dans une boîte.
Un jour quelqu’un m’a demandé pourquoi nous continuons de faire porter aux rescapés la lourde responsabilité de notre guérison. C’était une question douloureuse, mais j’ai compris que la réponse était évidente : seuls les rescapés ont encore quelque chose à donner — leur pardon.
Notre people a porté un immense fardeau, sans beaucoup se plaindre. Mais c’est justement cela qui nous a rendus meilleurs et plus unis que jamais.
Il y a quelques années, lors d’une commémoration, une jeune fille a récité un poème qui nous a fait pleurer. Elle disait : « Selon un dicton rwandais, Dieu passe la journée ailleurs, mais il rentre dormir au Rwanda. »
« Où était Dieu pendant ces sombres nuits du génocide ? » demandait-elle.
Mais aujourd’hui, il est clair que Dieu est rentré chez nous pour de bon.
Aux rescapés, je dis merci. Votre résilience, votre force et votre bravoure sont la meilleure illustration du triomphe de l’esprit rwandais.Nous avons parmi nous aujourd’hui, venues d’autres pays, des familles dont les pères, les époux, les sœurs et les tantes ont été emportés par la même idéologie meurtrière.
Les casques bleus belges, assassinés il y a vingt-cinq ans ce matin.
Le Capitaine Mbaye Diagne du Sénégal, qui sauva tant de vies.
Tonia Locatelli, tuée en 1992 pour avoir dit la vérité sur ce qui allait se produire.
Nous n’avons d’autre réconfort à vous offrir que cette communauté de douleur, et le respect qui est dû à ceux qui ont eu le courage de faire ce qui est juste.
Bien d’autres personnes du monde entier se sont aussi levées pour faire leur part de bien.
L’ambassadeur Karel Kovanda de la Tchéquie s’est joint à ses collègues de Nouvelle-Zélande et du Nigeria pour appeler à agir afin de d’arrêter le Génocide, face à l’indifférence d’états plus puissants.
Quant à mon frère, le Premier Ministre Abiy Ahmed, il est bien placé pour apprécier à sa juste valeur le parcours du Rwanda. En effet, après le Génocide, il a servi dans un contingent éthiopien de forces de maintien de la paix, aux côtés d’autres troupes venues d’Afrique et d’ailleurs.
Merci à vous tous pour votre présence.
Ceux qui ont commis le Génocide, ou qui en ont été les témoins passifs, font également partie de notre nation. La volonté, dans un certain nombre de cas, de dire la vérité, et d’en payer le prix avant de réintégrer la communauté nationale, est une contribution importante.
Il n’y a pas de preuve plus irréfutable du Génocide — pour autant que ce soit encore nécessaire — que le témoignage de ses auteurs.
Le négationnisme est un génocide en hibernation.
Que ce soit avant ou après les tueries, il y a eu une longue chaine d’évènements, tous liés les uns aux autres. Le révisionnisme n’est pas seulement dévalorisant, il constitue un véritable danger.
Le génocide n’a pas commencé à une date précise. Il a une histoire.
Pourquoi les réfugiés ont-ils, pendant plusieurs décennies, constitué la première exportation du Rwanda ?
Pourquoi y a-t-il eu des massacres à répétition, visant toujours le même groupe voué à la persécution, et ce, depuis la fin des années 1950 jusqu’aux années 1990s ?
Pourquoi des corps ont-ils été jetés dans des rivières, soi-disant pour les faire rejoindre le Nil qui les emporterait jusqu’à leur lieu d’origine supposé ?
Pourquoi certains parents sont-ils allés jusqu’à tuer leurs propres enfants, au motif qu’ils avaient certains traits physiques ?
Rien de tout cela n’a été déclenché par un accident d’avion. Mais alors, quelle en fut la cause ?
Et pendant tout ce temps, nous avons eu ces gardiens de la vertu que nous appelons Abarinzi b’Igihango, ainsi que d’autres justes parmi nos concitoyens. Ceux-ci ont semé les graines de notre renaissance.
La petite fille, qui apparait dans la pièce que nous venons de visionner, a pris sur elle de s’occuper du bébé rescapé en dépit des objections de sa famille. C’est une histoire vraie. Aujourd’hui, les deux jeunes femmes sont de retour, et elles vont bien.
Les élèves de Nyange qui ont refusé d’être séparés, Hutu d’un côté et Tutsi de l’autre. Ils ne se sont pas trahis entre eux. Six ont été tués, quarante blessés. Ils sont tous nos héros.Autant d’exemples de Rwandais grâce aux actions desquels nous n’avons pas tout perdu.
Mais la plupart d’entre nous ne sommes ni rescapés ni auteurs du Génocide. Les trois-quarts des Rwandais ont moins de trente ans. Presque 60% d’entre eux sont nés après le Génocide.
Nos enfants vivent dans l’innocence que procure la paix. Ils ne connaissent le traumatisme et la violence qu’à travers des récits.Quant à la réalisation de nos aspirations, nous misons donc sur la nouvelle génération. Si un arbre mature ne peut plus être redressé, le potentiel de la graine est illimité.La jeunesse rwandaise dispose de tout le nécessaire pour transformer notre pays. Il lui appartient de prendre progressivement les choses en main, et participer pleinement à l’effort visant à assurer l’avenir du Rwanda, tel que nous le souhaitons et le méritons.
Nous sommes aujourd’hui de bien meilleurs Rwandais que par le passé. Mais nous pouvons devenir meilleurs encore.
Nous nous devons, plus que tout autre peuple de la terre, de ne jamais céder à la complaisance. Les souffrances que nous avons endurées devraient suffire à préserver notre combativité.Notre pays ne saurait se permettre de s’abandonner aux aléas du destin. Nous nous devons de conduire notre vie de manière délibérée et décisive, guidés par le cœur et en toute humilité. Le Rwanda doit garder une longueur d’avance, sans quoi nous sombrerions dans l’insignifiance.
Les faits sont têtus. Nous aussi. Nous n’avons pas d’autre choix.
Notre nation a effectué un tournant. La peur et la colère ont fait place à cette énergie et cette détermination qui nous poussent toujours vers l’avant, jeunes et moins jeunes.
Le Rwanda est un très bon ami de ses amis. Nous recherchons la paix, et nous savons tourner la page.
Cependant, aucun adversaire ne devrait nous sous-estimer, car par la force des choses, les Rwandais sont devenus une force redoutable.
Aucune force sur la terre n’est assez puissante pour dresser les Rwandais les uns contre les autres — plus jamais. Cet épisode de notre histoire ne se répétera pas. C’est notre engagement le plus ferme.
Nous n’exigeons rien de ceux qui nous ont fait du tort, sauf une ouverture d’esprit. Nous ne voulons pas oublier, mais nous apprenons chaque jour à pardonner. Après tout, avant de demander aux autres de se repentir, nous devons d’abord nous pardonner nous-mêmes.
Quant à ces infâmes qui restent réfractaires à tout regret, ce n’est pas notre affaire. Et cela n’entrave un seul instant le progrès du Rwanda.
Le Génocide a décimé la population rwandaise plus radicalement que ne l’aurait fait une arme de destruction massive. Il a détruit non seulement les corps, mais la notion même de Rwandais. Tel est le degré de férocité que peut atteindre l’être humain lorsqu’il est animé par des desseins et des sentiments destructeurs.
Notre prière, c’est que plus jamais aucun autre people n’ait à faire face aux tribulations que nous avons endurées. Je m’adresse en particulier nos frères et sœurs d’Afrique. Ne vous laissez jamais faire.
Dressez-vous contre les apôtres de la division et de la haine, qui se font passer pour des sauveurs et des démocrates. Ce qui nous unit est toujours plus grand que ce qui nous divise. Aucune société ne doit se croire immunisée contre la fragilisation et penser que cela n’arrive qu’aux autres.
Au final, la seule leçon à retenir de l’histoire du Rwanda, c’est qu’il y a de l’espoir pour notre monde. Aucune communauté n’est jamais trop détruite pour être redressée, et jamais la dignité d’un peuple ne peut être réduite à néant.
Car, vingt-cinq ans plus tard, nous voici debout. Nous tous. Meurtris, au cœur brisé, mais invaincus.
Le peuple rwandais s’est donné un nouveau départ. Nous existons dans un état de commémoration continue. Tous nos actes participent de la fidélité à ce choix.
Je vous remercie et vous souhaite force et paix.
Mbanje kubashimira mwese.
Ku munsi nk’uyu nguyu, amagambo yo kuvuga ibyiyumviro dufite arabura. Ijambo riza mbere yayandi ni ugushima.
Turashimira mwese, inshuti zacu, mwifatanyije natwe kuri uyu munsi, harimo abayobozi batandukanye.
Abenshi muri mwe mwabanye natwe igihe cyose muri uru rugendo. Turabashimira cyane uruhare rwanyu mu kudufasha gukira ibikomere no kongera kubaka u Rwanda.
Ndashimira kandi Abanyarwanda bagenzi banjye twafatanije, kugira ngo twongere twubake Igihugu cyacu.
Mu mwaka w’i 1994 twari mu icuraburindi, nta kizere dufite. Uyu munsi, ahari umwijima hari urumuri n’umucyo bitumurikira twese.
Umuntu yakwibaza ati “Ese byagenze bite?”
U Rwanda rwongeye kuba umuryango umwe.
Abaturage bacu, amaboko yacu, ikiganza mu kindi, nizo nkingi z’Igihugu cyacu. Twese dufatanye urunana. Nubwo imibiri n’imitima yacu byuzuye ibikomere n’inkovu, ariko ntawe uri wenyine; twese dushyize hamwe.
Twese hamwe, twongeye kuboha ipfundo ry’ubumwe bwacu. Abakobwa babaye ababyeyi. Abaturanyi babaye abavandimwe b’abo ubundi badafitanye isano. N’abo tutari tuziranye batubereye inshuti. N’ubundi umuco wacu uduha uburyo bwo kubaka ubumwe n’ubufatanye, bidufasha guhumuriza abababaye no kongera kwiyubaka.
U Rwanda ni umuryango, nubwo twanyuze mu bigeragezo byinshi. Niyo mpamvu tukiriho.
Biragoye kumva no gusobanura ukwigunga n’umujinya by’abarokotse Jenoside.
Ariko kandi, ntidusiba kubasaba kwitanga kugira ngo Igihugu cyacu cyongere kigire ubuzima. Byabaye ngombwa ko amarangamutima n’ibyiyumviro tuba tubishyize ku ruhande.
Hari umuntu wigeze kumbaza impamvu dukomeza kwikoreza abarokotse umutwaro wo kudufasha gukira ibikomere. Cyari ikibazo gikomeye kandi giteye agahinda. Ariko nasanze n’igisubizo cyoroshye, ndetse cyumvikana. Ni uko abacitse ku icumu ari bo bonyine bafite icyo batanga: imbabazi.
Abanyarwanda bakomeje kwikorera uwo mutwaro uremereye batinuba. Ibi byadufashije kuba beza kurushaho, no kunga ubumwe buhamye.
Ubwo twari mu muhango wo Kwibuka Jenoside mu myaka yashije, umwana w’umukobwa yatugejejeho umuvugo watumye abantu benshi barira. Yagize ati: “Byaravugagwa ngo Imana yirirwa ahandi igataha i Rwanda.” Hanyuma arabaza ati: “Muri ariya majoro muri Jenoside, Imana yari hehe?
Iyo turebye u Rwanda uko rumeze uyu munsi, biragaragara ko Imana yagarutse imuhira, kandi izahaguma, ntizongera kuhava, nk’uko twumvise mu kanya.
Ndagira ngo abacitse ku icumu mbabwire ngo: Mwarakoze cyane. Imbaraga, ubutwari no kwihangana byanyu, byerekana ko ntacyasenya Ubunyarwanda dusangiye twese.
Uyu munsi kandi, hari imiryango iri hano yaturutse mu bindi bihugu ifite ababo, baba abagabo, ababyeyi, n’abavandimwe, bazize ingengabitekerezo y’ubwicanyi bukabije nk’ubwahekuye u Rwanda.
Abasirikare b’Ababiligi bishwe mu gitondo nk’iki ngiki imyaka 25 ishize. Captain Mbaye Diagne wo muri Senegal warokoye benshi. Tonia Locatelli wishwe muri 1992 azira kuvugisha ukuri ku byari bigiye kuba. N’abandi.
Icyo twababwira muri aka kanya, cyabahumuriza, ni uko dusangiye agahinda, ariko n’icyubahiro duha abagaragaza ubutwari bwo gukora ibikwiye.
Hari n’abandi ku isi hatandukanye bahagaze ku kuri, bafasha kuzana impinduka. Bamwe bari hano
Ambasaderi Karel Kovanda, n’abagenzi be bo muri New Zealand na Nigeria bahamagariye isi guhagarika Jenoside mu Rwanda, nubwo ibihugu by;ibihangange bitari bibyitayeho.
N’umuvandimwe wanjye, Minisitiri w’Intebe, Abiy Ahmed, azi neza aho u Rwanda rwavuye, kuko yari hano mu ngabo za Etiyopiya zari mu butumwa bw’amahoro amezi make gusa nyuma ya Jenoside, aho yari kumwe n’izindi ngabo zavuye ahandi muri Afurika no ku yindi migabane.
Mwakoze mwese kuba muri hano.
Muri twe, abakoze Jenoside, n’abarebereye abantu bicwa, nabo ni bamwe muri twe, dusangiye Igihugu. Mu kwiyemeza kuvugisha ukuri, guhanirwa ibyo bakoze, no kugaruka mu muryango Nyarwanda, nabo batanze umusanzu ukomeye.
Ubuhamya butangwa n’abakoze Jenoside ni ikimenyetso ntakuka, niba hari icyari gikenewe, ko Jenoside yabaye.
Jenoside yihisha mu kuyihakana no kuyipfobya.
Ariko mbere y’uko abantu batangira kwicwa, na nyuma yaho, habaye uruhererekane rw’ibintu byinshi, byose bifite aho bihuriye.
Kugoreka amateka ntabwo ari agasuzuguro gusa. Ahubwo bitera akaga gakomeye.
Jenoside ntabwo yatangiye ku munsi runaka. Ifite amateka.
Kuki se u Rwanda rwakomeje kugira impunzi nyinshi mu mahanga igihe kirekire?
Kuki abantu bamwe ari bo bakomeje gutotezwa no kwicwa guhera mu mpera ya za 1950 kugeza muri za 1990?
Kuki imibiri y’abishwe yagiye ijugunywa mu migezi, yoherezwa mu Ruzi rwa Nili, ngo isubire iwabo kuko ngo ari ho baturutse?
Kuki ababyeyi bicaga abana babo babaziza isura yabo?
Nta na kimwe muri ibi byose byatewe n’ihanurwa ry’indege. None se byatewe n’iki?
Muri ibi byatubayeho byose, twagize Abarinzi b’Igihango n’abandi bantu b’inyangamugayo. Kongera gusubiraho kw’Igihugu cyacu byavuye mu mbuto z’ibikorwa byabo.
Umwana muto w’umukobwa ugaragara mu mukino tumaze kubona, yarenze ku byo ababyeyi be bamubuzaga, afata uruhinja rwarokotse, arera uwo mwana. Ibi ni ukuri byarabaye. Ubu bombi baratashye kandi bameze neza.
Abanyeshuri b’i Nyange banze kwitandukanya, ngo Abahutu bajye ukwabo n’Abatutsi ukwabo. Ntabwo bigeze bahemukirana. Batandatu barishwe, mirongo ine barakomereka, bose ni intwari.
Izi ni zimwe mu ngero z’Abanyarwanda batumye tutazima ngo tubure byose na bose.
Abenshi muri twe ntabwo turi mu barokotse Jenoside, nta nubwo turi mu bayikoze. Bitatu bya kane (3/4) by’Abanyarwanda bari munsi y’imyaka mirongo itatu (30) y’amavuko. Hafi mirongo itandatu ku ijana bavutse nyuma ya Jenoside.
Abana bacu bafite amahoro kuko bo ni abere. Bazi ihungabana n’ubugizi bwa nabi kuko babyumva gusa mu nkuru tubabwira.
Ikerekezo n’ibyifuzo byacu bishingiye kuri uru rungano rw’abato muri twe. Igiti kigororwa kikiri gito, kandi imbuto yo ishobora kuvamo ibintu byinshi bitandukanye.
Urubyiruko rw’Abanyarwanda rufite ibyo rukeneye byose mu gukomeza guteza imbere Igihugu cyacu Bafite inshingano yo gukomeza kugira ibintu ibyabo, kandi bakagira uruhare mu kubaka u Rwanda twifuza kandi rutubereye.
Ubu turi Abanyarwanda beza kurusha mu bihe byashize, ariko dushobora no kuba beza kurushaho.
Ni twe bantu ku isi badakwiye kugwa mu mutego wo kwijuta ngo twumveko twageze iyo tujya, cyangwa ngo turebere ibikorwa nta ruhare tubigizemo. Akababaro twanyuzemo karahagije kugira ngo dukomeze umurava n’ubushake byo guharanira kubaho.
Aha ndagira ngo mvuge ibintu ntakabaye mvuga, ndetse ubusanzwe twakwirinda kuvuga. Abibwira ko Igihugu cyacu kitababaye bihagije; kandi no kurinda aba bana mwabonye, n'abandi bari muri iki gihugu, ndagira ngo mbabwire ko igihugu cyacu - ntabwo dushaka kwigira abantu b'ibitangaza, ariko dufite uburenganzira bwacu tugomba guharanira.
Abatekereza ko tutababaye bihagije, bagashaka kudusubiza mu byo twavuyemo, baba aba hano cyangwa ab'ahandi, ndashaka kubabwira ko tuzabarwanya twivuye inyuma.
Uwo ni wamutima n’u bushake byo guharanira uburenganzira bwacu, bizatuma ibyabaye hano bitazongera kubaho ukundi.
Ntitwakwemera ko Igihugu cyacu kibaho uko bibonetse kose tutabigizemo uruhare. Tugomba kwiha ikerekezo kandi tugafata ibyemezo bihamye, tuyobowe n’ukwicisha bugufi, n’ibyiza byinshi biri mu mitima yacu. U Rwanda rugomba guhora imbere, naho ubundi ntacyo twaba turi cyo.
Ukuri guca mu ziko ntigushye. Natwe ni uko. Ni nako tugomba kuba.
Igihugu cyacu kimaze gutera intambwe. Ubwoba n’umujinya byasimbuwe n’imbaraga ndetse n’ikerekezo bituma dukomeza kujya imbere twese hamwe, abato n’abakuru.
U Rwanda ni inshuti nyakuri y’inshuti zarwo. Turashaka amahoro, twateye indi ntambwe.
Ariko nta n’ukwiye kwibeshya ku mbaraga Abanyarwanda bafite, bakuye mu byo banyuzemo byose.
Nta kintu na kimwe cyatuma Abanyarwanda bongera kuryana. Amateka yacu ntabwo twayasubiramo. Ibyo twarabyiyemeje
Buri munsi twiga kubabarira, ariko ntabwo dushobora kwibagirwa bibaho. N’ubundi, mbere yuko dusaba abandi kwihana, tugomba kubanza tukababarirana ubwacu.
Ntacyo dusaba abatugiriye nabi uretse guhindura imyumvire yabo. Naho abatagira isoni, banangiye, bakomeje kwanga kwicuza, ntabwo icyo ari ikibazo kitureba. Kandi ibi ntibizabuza u Rwanda gutera imbere. Habe na gato.
Uburyo u Rwanda rwasenywe birenze uko intwaro za kirimbuzi zari kurugira. Ntabwo ari abantu bapfuye gusa, ahubwo n’igitekerezo cy’u Rwanda nk’igihugu cyarasenywe. Ibi byerekana imbaraga zisenya ziva mu byiyumviro by’abantu, imigambi yabo, n’uburyo bishyirwa mu bikorwa.
Icyo dusaba ni uko nta bandi bantu, cyane cyane abavandimwe bacu bo muri Afurika, bagira ibyago nk’ibyo twagize. Ntawe ukwiye kubyemera.
Dukomeze turwanye abakwirakwiza urwango n’amacakubiri bihishe muri demokarasi, cyangwa bigira abakiza bacu. Ibyo duhuriyeho birenze kure ibidutandukanya. Nta muryango w’abantu usumba undi, cyangwa udashobora guhura n’akaga.
Isomo dukura mu mateka yacu ni ikizere gihamye kuri iyi si yacu. Nta muryango wasenyuka ku buryo utakongera kwiyubaka, kandi agaciro k’abantu ntabwo gashobora kuzima burundu.
Nyuma y’imyaka 25, turacyahari, dore aho tugeze. Twese. Twarakomeretse, kandi imitima yacu yashenguwe n’agahinda. Ariko ntabwo twigeze dutsindwa.
Twihaye uburyo bwo gutangira bundi bushya. Nk’Abanyarwanda, duhora twibuka, buri munsi, mubyo dukora byose, kugira ngo tutazigera dutatira igihango cy’amahitamo yacu.
Murakoze, kandi ndabasaba gukomera. Mugire amahoro.